INTRODUCCIÓN
Las aventuras de Asterix fueron creadas por dos franceses, René Goscinny (guionista) y Albert Uderzo (dibujante). En 1959 nacía la primera historia, publicada en la revista Pilote; dos años más tarde, en 1961, se publicaría el primer álbum.
Todo sucede en una pequeña aldea, situada en la Armórica (Bretaña) francesa, que se resiste al dominio del Imperio Romano y a su emperador, Julio César. Asterix y su inseparable amigo Obelix realizan continuos viajes por todo el mundo, hicieron el tour por una apuesta con los romanos, que, por supuesto, ganaron; visitaron Egipto (fue Obelix el que rompió la nariz de la esfinge) y conocieron a Cleopatra; ganaron una palma en los Juegos Olímpicos de Atenas. Pero no todo son viajes; Asterix, después de realizar las 12 pruebas de Hércules fue admitido como un dios en el Olimpo; es entonces cuando los galos vencen a Julio César y toman Roma. Realizan todas estas proezas gracias a la poción mágica que su druida, Panorámix, les proporciona antes de cada batalla.
Además de unas historias apasionantes, los cuentos de Asterix mantienen una base cultural muy interesante; podemos conocer parte de la mitología de cada pueblo ya que siempre nombran dioses diferentes dependiendo del personaje y de la cultura de su pueblo. Los nombres van perfectamente ligados a los pueblos, llamándose de maneras muy distintas los godos, los romanos y los galos; además siempre incluyen un toque humorístico que caracteriza a las obras (Yelousubmarín, Vejestorix, Ahivá (Indio), Yoconestospelus, Centurión Gazpachoandalus.)
En las historias también se tienen en cuenta las diferentes lenguas de los pueblos, en muchas ocasiones los guerreros cantan en sus lenguas, como es el caso de los godos; incluso Asuranceturix, el bardo, que en alguna ocasión "canta" en céltico. A parte de esto, el pueblo romano hablaba en latín y los álbumes recogen un amplísimo repertorio de frases latinas que están recogidas a continuación. (Para no perder la riqueza cultural también nosotros tradujimos las frases a los idiomas que más o menos conocemos.)
Los libros de Asterix, fueron publicados en los siguientes idiomas:
Alemán, Ingles, Arabe, Vasco, Brasileño, Bretón, Catalán, Danés, Español, Esperanto, Griego, Hebreo, Hindú, Holandés, Italiano, Japonés, Islandés, Latín, Noruego, Serbocroata, Suédois, Turco... A continuación se puede encontrar el (de sobra conocido por todos) comienzo de todas y cada una de las distintas historias que nos sitúa en el espacio y en el tiempo:
LATÍN
Anno a. C.n.L.: tota Gallia, quae, ut vides, est divisa in partes quinque, a Romanis occupata est... Totane? Minime! Vicus quidam a Gallis invictis habitatus invasoribus resistere adhuc non desinit. Neque vita facilis legionariis Romanis, quibus sunt castra bene munita Babaorum, Aquarium, Laudanum, Parvibonumque...
GALLEGO
Estamos no ano 50 antes de Xesucristo. Toda a Galia está ocupada polos romanos... ¿Toda? ¡Non! Unha aldea poboada por irreductibles galos resiste aínda e decote ó invasor. E a vida non é doada para as gornicións de lexionarios romanos dos campamentos fortificados de Babaorum, Aquarium, Laudanum e Petitbonum...
ESPAÑOL - CASTELLANO
Estamos en el año 50 a. C. Toda la Galia está ocupada por los romanos... ¿Toda? ¡No! Una aldea poblada por irreductibles galos resiste todavía y siempre al invasor. Y la vida no es fácil para las guarniciones de legionarios romanos en los reducidos campamentos de Babórum, Acuárium, Laudánum y Petibónum...
BABLE
Tamos nel añu 50 enantes de X. C. La Galia ta dafechu tomada polos romanos... ¿Dafechu? ¡Non!. Un pueblu habitáu por irreducibles galos resiste entá y siempre al invasor. Y la vida nun ye cenciella pa les guarniciones de lexonarios romanos asitiaos nos pequeños campamentos de Babaorum, Aquarium, Laudanum y Petibonum...
CATALÀ
És l'any 50 a.C. Tota la Gàl·lia està ocupada pels romans... Tota, però? No! Un poblet de Gals irreductibles resisteix com sempre a l'invasor. No es gaire fàcil viure per a les guarnicions de legionaris romans dels estratègics campaments de Babaorum, Aquarium, Laudanum i Petibonum...
EUSKERA
K.a. 50. urtean gaude. Erromatarrek Galia osoa armaz hartuta daukate... Osoa? Ez! Galiar menderakaitz batzuren herriak oraindik ere burua makurtu gabe eusten die indarrez sartu nahi dutenei. Eta bizimodua ez da batere erosoa Babaorum, Akuarium, Laudanum eta Petibonumgo kanpamendu txikietan dauden goarnizioetako legionari erromatarrentzat...
FRANCÉS
Nous sommes en 50 avant Jésus-Christ. toute la Gaule est occupée par les Romains... Toute? Non! Un village peuplé d'irréductibles Gaulois résiste encore et toujours à l'envahisseur. Et la vie n'est pas facile pour les garnisons de légionnaires romains des camps retranchés de Babaorum, Aquarium, Laudanum et Petitbonumous...
INGLÉS (U.K.)
The year is 50 B.C. Gaul is entirely occupied by the Romans. Well not entirely! One small village of indomitable Gauls still holds out against the invaders. And life is not easy for the Roman legionaries who garrison the fortified camps of Totorum, Aquarium, Laudanum and Compendium...
INGLÉS (U.S.A.)
The year is 50 B.C. All of Gaul is occupied by the Romans. All? Not quite! A village inhabited by indomitable Gauls is holding out, strong as ever, against the invaders. Life is not easy for the Roman legionaries stationed in the fortified camps of Aquarium, Delirium, Nohappimedium and Opprobrium...
ALEMÁN
Wir befinden uns im Jahre 50 v. Chr. Ganz Gallien ist von den Römern besetzt ... Ganz Gallien? Nein! Ein von unbeugsamen Galliern bevölkertes Dorf hört nicht auf, dem Eindringling Widerstand zu leisten. Und das Leben ist nicht leicht für die römischen Legionäre, die als Besatzung in den befestigten Lagern Babaorum, Aquarium, Laudanum und Kleinbonum liegen ...
PORTUGUÉS
Estamos no ano 50 antes de Jesus Cristo. Toda a Gália foi ocupada pelos romanos... Toda? Não! Uma aldeia habitada por irredutíveis gauleses resiste ainda e sempre ao invasor. E a vida não é fácil às guarnições de legionários romanos dos campos entrincheirados de Babaorum, Aquarium, Laudanum e Petibonum...
BRASILEÑO
Estamos no ano 50 antes de Cristo. Toda a Gália foi ocupada pelos romanos... Toda? Não! Uma aldeia povoada por irredutíveis gauleses ainda resiste ao invasor. E a vida Não é nada fácil para as guarnições de legionários romanos nos campos fortificados de Babaorum, Aquarium, Laudanum e Petibonum...
ITALIANO
Nel 50 avanti Cristo tutti la Gallia è occupata dai Romani... Tutta? No! Un villaggio dell'Armorica, abitato da irriducibili Galli, resiste ancora e sempre all'invasore. E la vita non è facile perle guarnigioni legionarie romane negli accampamenti fortificati di Babaorum, Aquarium, Laudanum e Petibonum...
ESCOCÉS - GAÉLICO
'S e a' bhliadhna 50RC. Tha a' Ghall air fad fo smachd nan Romanach. Uill, chan eil air fad... Tha aon bhaile beag Ceilteach fhathast gun striochdadh don luchd-ionnsaigh. Agus chan eil beatha shocair aig na saighdearan Romanach anns na campaichean daingnichte Spaghettium, Pizzaium, Lasagnium agus Caoluseum...
HOLANDÉS
Zo'n 2000 jaar geleden was heel gallië (zo heette Frankrijk toen) bezet door soldaten van Caesar, de Romeinse veldheer. Héél Gallië? Nee, een kleine nederzetting bleef moedig weerstand bieden aan de overweldigers en maakte het leven van de Romeinen in de omringende legerplaatsen bepaald niet gemakkelijk...
DANÉS
Vi skriver Anno L (år 50) før Kristus. Hele Gallien er ikke mere delt udi trende parter, som Cæsar sæl' beretter i sine erindringer fra krigen, thi selvherkeren har underlagt sig landet... Hele det stolte land og alle de stolte gallere besat og indlemmet i Romerriget? Hersker der virkelig ro og nyordning over alt? Er da alle de gæve blevet imperiets lydige slaver? Næh, højt mod nord, helt oppe ved Kanalen, der hvor selv de romerske ørne vender, ligger der een eneste lille ukuelig by bag en mur af legionærer. Her holder en håndfuld durkdrevne og uovervindelige frihedskæmpere stadig stand mod besættelsestropperne - og de arme romere på de fjerne udposter uden om har det virk'li' ikke nemt...
NORUEGO
Vi befinner oss i år 50 før Kristus. Hele Gallia er erobret av romerne. Hele? Nei! En liten landsby gjør fremdeles motstand, de strie, ukuelige innbyggerne - gallere, selvsagt! - lar seg ikke knekke. Og tilværelsen er ikke helt enkel for de romerske legionærene i de defestede garnisonene Lillebonum, Laudanum, Barbarium og Aquarium.
SUECO
Det är år 50 f.Kr. och hela Gallien är ockuperat av romarna... Hela Gallien? Nej! En liten by, som befolkas av envetna Galler, vägrar att ge upp. De fortsätter envist att göra motstånd! Och de gör inte livet lätt för de romerska soldaterna som lever i lägren i Babaorum, Aquarium, Laudanum och Lillbonum...
FINLANDÉS
Eletään vuotta 50 eKr. Roomalaiset ovat miehittäneet koko Gallian... Mutta ei sentään aivan koko Galliaa. Pieni kylällinen voittamattomia gallialaisia pitää yhä puoliaan valloittajaa vastaan. Elämä ei kaikin ajoin ole helppoa Rooman legioonalaisille, jotka asuvat Cideriumin, Akvariumin, Laudanumin ja Periferiumin linnoitetuissa leireissä...
POLACO
Jest rok 50 przed narodzeniem Chrystusa. Cala Galia podbita jest przez Rzymian... Cala? Nie! Jest taka osada, gdzie nieugieci Galowie wciaz jeszcze stawiaja opór najez'dz'cy. A legionis'ci z rzymskich garnizonów stacjonujacych w warownych obozach Rabarbarum, Akwarium, Relanium i Delirium nie maja lekkieo zycia.
ESPERANTO
Ni estas en la jaro 50 a. K. La tuta Gau^lujo estas okupita de la Romianoj. C^u la tuta Gau^lujo? - Absolute ne! Una vilag^o de persistemaj Gau^loj ne c^esas rezisti kontrau^ la entrudig^intoj. Kaj la vivo ne estas facila al la legianoj garnizontaj en la fortikaj^oj Kalkanum, Linoleum, Kukum, Cicum...