Nos colexios
participantes estivemos traballando con contos tradicionais
de maneira diferente segundo a idade dos alumnos. Os maiores
leron os contos, reescribíronos coas súas palabras e
traducíronos ao inglés. Os máis pequenos escoitáronos e
fixeron debuxos que servisen de ilustracións.
Na páxina aparecen contos
tradicionais e outros creados a partir deles nos idiomas dos
países participantes. A maior parte deles están traducidos
ao inglés, que é tamén a lingua utilizada polo profesorado
na súas comunicacións e nas reunións do proxecto.
CURSO 2003-04
Salientamos as seguintes
actividades:
Publicación de contos na web.
Polo menos un conto de cada centro participante no idioma ou
idiomas de cada país e en inglés.
En todos os colexios
participantes os alumnos inventaron os seus propios contos
baseados en personaxes tradicionais. Varios están xa
traducidos na web.
Arredor dos contos xurdiron
estas iniciativas de interese:
1. Comezamos un glosario de
palabras que teñen relación cos contos, acompañadas dun
debuxo e ordenadas alfabeticamente.
2. O obxectivo é conseguir
que cada palabra apareza en todos os idiomas dos países
participantes e engadirlles son.
3. Hai tamén cuestionarios
elaborados polo alumnado sobre as súas escolas e países que
poden ser respondidos na web
4. Marcadores de libros con
temas dos personaxes traballados.
5. Emprego do pirogravador
para escribir palabras en galego e castelán nunhas taboíñas
de madeira, nas que por unha cara aparecen as palabras en
inglés e pola outra, nos idiomas dos países participantes.
6. Exposición dos traballos
realizados, primeiro no Colexio, e despois no Conservatorio
de Música de Culleredo.
Ver album de fotos
Algunhas destas iniciativas
pódense consultar na
páxina web do Proxecto
CURSO 2004-05
Das actividades realizadas subliñamos as seguintes:
1. O alumnado participante escribiu en galego, castelán e
inglés lendas sobre a fundación da Coruña e sobre a Cova da
Serpe.
2. Fixeron ademais os debuxos cos que se ilustraron as
lendas. Estas foron recollidas en carpetas variadas segundo
o contido dos contos e os cursos e niveis do alumnado
participante.

3. Hai tamén unha serie de
crebacabezas, uns en soporte informático e outros en
madeira, cun debuxo de cada escola participante. Os debuxos
están tomados dos contos e aparecen na páxina web do
proxecto: “puzzlewebsite”. Isto posibilita que se poida
acceder a eles e compoñelos co número de pezas que se
queira. Estes debuxos imprimíronse, pegáronse en pranchas de
madeira e recortáronse en pezas. Xunto con cada un está o
conto en galego, en castelán e en inglés.
4. Continuamos coa elaboración do dicionario multilingüe,
ao que se incorporaron este
curso catro
novos colexios, un situado en Alemaña, outro en Rumanía e
dous en Irlanda.
5. Recollemos nun DVD cancións, xogos e bailes
tradicionais.
6. Expuxemos no noso colexio
unha escolma de contos dos colexios participantes de Italia,
Suecia e Alemaña.
CURSO 2005-06
Último do proxecto. Levamos realizado as seguintes
actividades:
-
No centro temos unha
exposición con este traballo, que esperamos completar
cando estea rematado o Conto Viaxeiro.

-
Así mesmo estamos a preparar un libro xigante que
conteña os contos e debuxos de Meigas, Trasnos e Cocas
realizados polo noso alumnado.
REUNIÓNS DO PROXECTO:
Ao longo destes tres anos leváronse a cabo seis
xuntanzas.
Tiveron lugar nas datas e lugares que a continuación se
indica:
1ª Outubro de 2003 en Caluso (Italia)
2ª Maio de 2004 en Vilaboa (Galicia)
3ª Decembro de 2004 en Skelleftea, (Suecia)
4ª Maio de 2005 en Ottaviano (Italia)
5ª Outubro de 2005 en Berbesti (Romanía)
6ª
Maio de 2006 en Kilkenny (Irlanda)
(Das xuntanzas 3ª, 4ª,
5ª
e 6ª elaboramos DVDs que empregamos
nas clases como material moi útil de intercambio cultural e
cos que agasallamos aos demais centros participantes neste
proxecto).jpg)
EXPOSICIÓN FIN DO PROXECTO
Con todo o material elaborado durante estes tres anos,
recollido nun CD ROM, fixemos unha exposición na Biblioteca
do colexio aberta a toda a comunidade educativa, desde o 20
ao 29 de Xuño.
Ver
fotos
|