ROUPAS TRADICIONAIS
DO AGRO / AGRICULTURAL TRADITIONAL CLOTHES |
|
GALEGO |
ENGLISH |
|
A xente que traballaba no agro tiña a
roupa de traballo de todos os días, roupas sinxelas e resistentes para
as tarefas cotiás. Poucas veces contaba con prendas especiais para algún
traballo. A roupa de traballar viña dada polas
características do clima, das actividades e do que as persoas se podían
permitir. |
People working in the fields wore
everyday clothes, simple and resistant for work. Very few times could
they count on special clothes. Working clothes were determined by the
weather conditions, the activities they had to do and their status. |
|
Traxe de labor |
Work clothes |
 |
Traxe da muller.
O traxe de labor da muller consistía nunha camisa que podía ser de
corpo enteiro feita de liño, que tamén se usaba como camisón. O xustillo
ou chaleque e a saia longa por debaixo dos nocellos. Outra peza
importante era o mantelo, un mandil longo que tiña innumerables usos:
levar cousas miúdas, secar as mans, limpar ou mesmo potexerse do sol
poñéndoo dobrado na cabeza. O pano de la ou algodón de cores podía ir na
cabeza ou no pescozo como na foto. O calzado diario eran as zocas de
madeira. |
Women working clothes
Women working clothes consisted of a long shirt made of flax that was
also used as a nightgown. A waistcoat and a long skirt. Another
important item was a long apron for many uses: carrying small things,
drying her hands, cleaning and even protecting from the sun when worn on
her head. The shawl of cotton or wool could be worn on the head or neck
as in the picture. Shoes were wooden clogs. |
 |
Traxe do home.
Consistía nunha camisa de liño ou franela, chaleque de pana e calzóns de
pano escuros. Logo viñan as medias ou polainas da rodilla ata os
nocellos, calcetíns de la e zocos, calzado de coiro con base de madeira.
Cubríase a cabeza cun sombreiro de fieltro, unha monteira ou unha boina.
Outras opcións eran a chaqueta de pano se facía frío ou a capa. |
Man working clothes
It consisted of a flax or flannel shirt, a corduroy waistcoat and dark
trousers. Then the leggins from knees to ankles, socks and clogs, this
time made of leather and a base of wood. He covered his head with a felp
hat or a beret. Other options were a wool jacket when it was cold or a
cape. |
 |
Labregos.
Nesta fotografía podemos ver a vestimenta tradicional do labrego: a
muller viste camisa negra e saia longa ata os nocellos e mandil
negro. Vai enloitada pola morte dun parente. O home leva calzóns
longos, camisa branca e chaleque. Cóbrese a cabeza cunha boina.
|
Farmers
In this picture we can see the typical clothes of a couple of
farmers. The woman wears a black shirt and a long skirt until her
ankles and a black apron. She is in black because she is mouring a
relative. The man wears long trousers, white shirt and
waistcoat. He covers his head with a beret. |
 |
Muller
maior.
Nesta fotografía vemos a unha muller que leva saia e mandil, camisa
negra e chambra por riba dela. Cóbrese a cabeza co pano e leva un
bastón. Calza chanclos para protexerse da humidade. |
Old
woman.
In this picture we can see a woman wearing a skirt and apron, black
shirt and another on top. She is wearing a handkerchief tied around her
head and she carries a walking stick. She is wearing galosh to protect
herself from humidity. |
 |
Home con capa
Este home leva camisa, calzóns, chaqueta e unha capa por riba. Cóbrese a
cabeza cunha boina. Leva zocos. |
Man with a cape.
This man wears a shirt, trousers, jacket and a cape on top. He is
wearing a beret and clogs. |
 |
Parella con capas
Outra modalidade de capa era a encerada, embreada para que esvarase a
auga, cunha capucha e sen mangas. |
A couple with capes
Another variety was a waxed cape to make it waterproof, with a hood and
no sleeves. |
 |
O saco
Nesta fotografía podemos ver a unha muller que protexe a cabeza cunha
capa feita de saco. O saco abríase por dous lados e se aproveitaba unha
esquina para facer de capucha. |
The sack
In this picture we can see a woman protecting her head with a cape made
from a sack. The sack was opened in two sides and one of its corners was
used as a hood. |
|
Roupa especializada |
Specialized clothes |
 |
Traxe de sulfatar
O traxe de sulfatar era un traxe especial para protexerse do
insecticida. Era impermeable e consistía nunha chaqueta longa,
calzóns ata os pes, botas e un sombreiro. |
Spraying coat
The clothes for spraying insecticide was a special coat for protection.
It was water proof and it consisted of a long jacket, trousers until the
feet, boots and a hat. |
 |
Sombreiro de palla
Para protexerse do sol usábanse sombreiros feitos de palla centea. Tamén
se usaban panos atados nas esquinas. |
Straw hat
Hats made of rye straw were used for protection against the sun when
working outside. Handkerchiefs tied on their corners were also commonly
used. |
 |
A coroza
A coroza era unha prenda especial para protexerse da chuvia. Estaba
feita de xuncos atados apretados. Tiña varias partes que se ían
superpoñendo en capas: o corpo, a esclaviña, a capucha e as polainas. |
The
"coroza"
The "coroza" was a special item for
protection against the rain. It was made of rushes tied up tightly. It
had several parts that were put one on top pf the other: the body, the
cape, the hood and the tights. |
 |
Mallador
A roupa para traballar no verán era máis lixeira e de cores claras. Aquí
vemos a un mallador que leva camisa de liño clara, chaleque claro tamén,
cirolas brancas de liño, polainas escuras, e a faixa, que daba dúas
voltas á cintura. Vai cuberto cun sombreiro de fieltro. Leva zocos. |
Thresher
The clothes for working in the summer were lighter in materials and
colours. Here we can see a thresher who wears a light flax shirt, a
light waistcoat, light flax pants, dark tights and a girdle going
around the waist twice. He wears a felp hat and clogs. |