As tradicións do agro / Agricultural customs
[IES Pintor Colmeiro, Silleda, Galiza]

Primavera / Spring

GALEGO

ENGLISH

A primavera é a época máxica por antonomasia. Para o labrego, o momento en que o campo renace á vida despois do longo inverno está cheo de misterio. Este renacer é sempre esperado con impaciencia. A primavera é tempo de comezar con todas as tarefas agrícolas destinadas a preparar a terra para a colleita. Todas estas tarefas téñense que facer ao seu tempo e sempre baixo os mellores augurios. Por iso son importantes as tradicións e costumes de fertilidade e de benvida á primavera, coma os maios. Dentro das festas relixiosas destaca a Pascua.

Spring is the season of magic. The moment when the country is born to life again is full of mystery for the peasant. It is always expected anxiously. Spring is the season of all the agricultural works aimed at preparing the soil for the harvest. All these works have to be done on time and under the best omens. So, the customs related to fertility and the welcoming of spring such the "maios" are very important. Easter is also an important religious tradition.

A influencia da lúa Influence of the moon
A lúa e a semente.
A influencia da lúa nos labores do campo era moi importante. É mellor sementar en lúa vella ou cuarto minguante para que a semente naza mellor e dea máis froitos. Se se sementa en lúa nova as plantas terán máis follas que froitos. Esto aplícase ás patacas, ás cebolas...
The moon and the seeding.
The influence of the moon on the agricultural tasks was very important. It is better to sow under a full moon or waxing crescent so the plants grow better and it gives more fruit. If you sow under a new moon the plants will have more leaves than fruit. This applies to potatoes, corn...

A lúa e os enxertos.
Os enxertos téñense que facer en lúa nova ou cuarto minguante, se é posible o primeiro día de lúa nova. Tamén é costume facer os enxertos polo San Xosé, seguramente pola relación coa vara florida do santo. O enxerto tardará tantos anos en dar froito como días teñan pasado de lúa nova.
The moon and the grafts.
Grafts should be done under a new moon or waxing crescent. They are usually made around St Joseph´s Day (19th March) probably because the connection with the saint´s blossomed staff. The graft will give fruit in as many years as days of new moon had passed.
A lúa, a fertilización e o arado.

O esterco botado en lúa crecente enche os campos de herba. A terra húmida hai que arala con lúa minguante e a seca en crecente.
The moon, fertilization and ploughing.

Fields manured under waning crescent produce more grass. Wet soil should be ploughed under waxing crecent and dry soil under waning crescent.
A lúa e a poda.
Segundo as crenzas, a lúa xoga un papel moi importante na poda tanto das froiteiras coma da viña. As cepas téñense que podar con lúa minguante. Se se poda con lúa nova, carga en follas e non en froitos.

The moon and the pruning.
According to the believes, the moon plays a very important role in the pruning of fruit trees and the vine. Vines should be pruned under a waxing crescent, if they are pruned under a new moon, they will produce a lot of leaves and no fruit.

Poñer o ramo Setting the bunch

O ramo
Parte das celebracións dos maios consistían en poñer ramos normalmente de xestas ou outra planta florida enriba da porta das cortes e cubertos para atraer a boa sorte e para a protección do gando.

The bunch.
As part of the May celebrations people used to set bunches of broom or other blossomed plant on top of the door of the stable to bring goog luck and to protect the cattle.

Alumear o pan Lighting the bread

Os fachos
Antigamente, o último día de abril levábase a cabo a cerimonia de alumear o pan que consistía en saír de noite polos campos de cereal con fachos de palla acesos para bendicir os campos, atraer a boa sorte e protexer as colleitas contra as pragas. Este costume está desaparecido.

The torches.
In ancient times, the ceremony of the lighting of the bread took place the last day of April. It consisted of going to the cereal fields at night carrying starw torches in order to bless the fields, attract good luck and protect the harvests againt plagues. This tradition is nowadays lost.

A Santa Cruz The Holly Cross

A Santa Cruz.
Pola festa da Santa Cruz en maio había a tradición de non unxir os bois ao xugo nen atalos con cordas nese día, seguramente pola connotación de que nesa festa había que deixar os animais ceibos para que creceran coma todo o demais na primavera.

The Holly Cross.
During the festivity of the Holly Cross in May oxen must not be yoked nor tied with ropes because it was believed that animals on the loose grew more as everything else in spring.

A espadana Cattail

A Espadana.
O día de Corpus realizábase unha procesión polo adro da igrexa co Santísimo baixo palio. A véspera cubríase o chan con follas de espadana para que a procesión pasase por riba delas. Os fieis íanas recollendo para levalas para á casa e poñelas posteriormente nas árbores e nos campos como protección para o froito.

Cattail
On Corpus Christi Day in June people go in procession around the church. On the eve this path was covered with cattail leaves so the procession could walk on them the next day. People picked them up to take them home and put them on the trees and crops as a protection token.

A Pascua Easter

A Pascua
A celebración da Pascua comezaba o domingo de Ramos coa bendición dos ramos de oliveira ou loureiro que a xente levaba á igrexa. Logo viñan as celebracións relixiosas do Sábado e Domingo Santos. Nesta época é tradición que os padriños regalen aos afillados un bolo de pascua.

Easter
Easter started on Palm Sunday with the blessing of olive tree or bayleaf branches that people took to the church. Then came Easter Saturday and Sunday. On this dates godparents used to give an Easter bread to their godchildren.

Os ramos
O Domingo de Ramos a xente levaba á igrexa as palmas ou ramos de oliveira ou loureiro para recibir a bendición. Logo era costume poñelos na porta das casas como protección contra as tronadas.

The branches
On Easter Sunday people took palms or olive tree or bayleaf branches to the church to be blessed. After that, they used to place them on the maindoor of their houses as a protection against storms.

 

Start | Partners | Introduction | Video | Thanks | Creators | Bibliography | Terminology | Songs