Primavera / Spring
|
|
GALEGO |
ENGLISH |
|
Dentro das receitas da primavera
destaca a rosca de Pascua como a nova interpretación do bolo de pantrigo
que se regalaba aos afillados. Na primavera mellora o tempo e con el
aparecen os pratos máis campestres coma a empanada e todos os que
aproveitan os produtos da horta frescos. |
Among the spring recipes we must point
out the Easter bread as a new version of the traditional wheatbread that
was given by godparents to their godchildren in Easter. In spring the
weather is nicer so dishes are lighter such as all kinds of pies and
those using fresh vegetable products. |
| Doces e
bebidas |
Sweets and
drinks |
|
Rosca de Pascua |
Easter bread |
 |
Foto 1. A rosca de Pascua.
A
rosca de Pascua é un doce típico das festas de Semana Santa que ven de
substituir aos bolos de pantrigo que antigamente os padriños levaban de regalo aos seus afillados. Destaca pola forma de
círculo cun burato no medio e por ir decorado de froitas escarchadas ou
secas. A rosca é un dos pans durmidos, quere dicir que a masa déixase
dun día para outro nun lugar quente para que levede. |
Picture 1. Easter
bread.
Easter bread is a typical dessert of Easter. It is the new version
of the wheatbread that godparents used to give to their godchildren as a present for
Easter. It is a doughnut
like cake decorated with candied fruits or dry fruits. This bread
belongs to the so called "sleeping breads" that means that the dough
is left to the next day in a warm place to rise. |
 |
Ingredientes.
500 grs fariña triga, 200 cc leite tibio, 100 grs manteiga de
vaca,100 grs azucre, unha culleriña de sal, 30 grs levedo de
panaderia, 1 ovo,froitas confitadas, anís.
Preparación.
Mezclar nun tazón o lévedo cun
chisco de azucre, leite e fariña e facer unha pasta espesota. Logo
de 15 minutos comprobar que levedou (se a masa está rota). Logo nun
bol mesturar o resto da fariña co leite tibio, o ovo batido, o sal,
o azucre, 3-4 culleradas sopeiras de anís doce e a manteiga batida.
Mesturar cunha culler de pau e engadir á masa previa do tazón.
Rematar de amasar ben ata conseguir unha masa seca, suave, e
elástica. Pódese engadir máis fariña ou leite se se necesita. Formar
unha bola apretada e firme coa masa, facerlle o burato no medio e
poñer o roscón na bandexa do forno enfariñada, pintar co ovo batido,
decorar con anacos de froita confitada e deixar levedar nun lugar
tibio ata que medre. Cocelo a 200 grados ata que esté dourado uns
10 minutos. Deixar enfriar e pintar a superficie con unhas
pinceladas de anis... salferalo logo con azucre lixeiramente
humedicido. |
Ingredients:
500 grs wheat flour, 200 cc warm
milk, 100 grs cow lard, 100 gr sugar, a spoonful salt, 30 gr yeast,
1 egg, candied fruits, anise.
Procedure:
Mix the yeast with a bit of sugar,
milk and flour in a bowl until you get a paste. After 15 minutes
check that the yeast has worked (the paste is cracked). Then mix the
rest of the flour with warm milk, beaten egg, salt, sugar, 2-4
spoonfuls of sweet anise and the beaten lard. Mix with a wooden
spoon and add the previous paste from the bowl. Knead well until you
get a dry, soft, elastic dough. You can add more flour or milk to
taste. Form a tight ball with the dough, make a hole in the middle
and place the bread on a floured oven tray. Paint with the beaten
egg, decorarte with the candied fruits and leave to rise in a warm
place. Bake at 200º until golden for 10 minutes. Let to cold and
paint with the anise, sprinkle with wet sugar to decorate. |
 |
| Leite fritido |
Fried milk |
 |
Ingredientes: 3/4 litro de
leite, 2 culleradas de azucre, 7 culleradas de fariña, pel dun limón,
unha rama de canela, canela en po, fariña para rebozar, aceite, azucre.
Procedemento: Ferver o leite coa pel de limón, a canela e as dúas
culleradas de azucre. Deixar repousar. Cando está morno poñer ao lume e
ir engadindo a fariña disolta nun pouco leite frío. Remexer sen
parar e deixar cocer dous minutos. Así que ferva. botar nunha
bandexa formando unha capa de uns 2 cm e deixar enfriar. Cortar en
cadrados de catro por catro cm, pasalos por fariña e ovo. Poñer ao lume
unha tixola con aceite e fritir nel os cadrados. Poñelos nun prato e
botarlles azucre ou canela porriba. |
Ingredients:3/4 l milk, 2
spoonfuls sugar, 7 spoonfuls flour, the peel of a lemon, a stick of
cinamon, powdered cinamon, flour for the batter, oil and sugar.
Procedure: Boil the milk with the lemon peel, the cinamon and two
spoonfuls sugar. Leave to rest. When warm, put on heat and add flour
disolved in cold milk. Stir without stopping and let boil for two
minutes. When boiling, pour on a tray making la ayer of 2 cm and let to
cool. Cut in dices (4 cmx4 cm), batter in flour and egg. Heat oil in a
frying pan and fry the dices. Serve on a dish sprinkled with sugar or
cinamon. |
|
Comidas |
Meals |
|
Empanada de bacallau |
Codfish pie |



|
Foto 2. Empanada de bacallau.
A empanada é un prato que se fai durante todo o ano pero que quizais é
mais frecuente atopalo na mesa a partir da primavera cando o tempo
mellora. A empanada leva unha base de masa de pan enriquecida e logo un
recheo que pode ser tan variado coma produtos se dean na zona: a máis
típica é a de bacallau pero tamén pode ser de bonito, xoubas,
zorza, zamburiñas...
Ingredientes:
Para a masa:350 gr de fariña, 125 cc de auga morna, 50 cc leite, 30 gr
lévedo de panadería, 2 ovos, 100 cc de aceite de oliva (do recheo) sal.
Para o recheo:250 gr. de cebola, 1 pemento, 500 gr de bacallau desalgado.
Preparación:
Prepárase o recheo facendo un sofrito coas verduras e co bacallau. Preparar
a masa co aceite sobrante do recheo, a fariña, o fermento a
auga, o leite e o sal. Traballar a masa ata que se solte do recipiente e
logo fóra del. Deixar repousar 10 min. Cortar en dúas partes e estirar
co rolo. Poñer unha parte sobre a empanadeira. Pínchase
a masa cun garfo, bótase o recheo e esténdese ben e cóbrese coa outra
metade da masa. Faise un buraco a xeito de cheminea e decórase con tiras
de masa. Pintar co ovo batido e meter ao forno media hora a 180 graos. |
Picture 2. Codfish pie.
"Empanada" or pie is an all year dish but it easier to find on the table
after spring, when the weather improves. The pie takes a base of
enriched bread dough and then a filling that can be of as many products
as they can be found in the area: the most typical one is codfish but it
cal also be of tuna, sardines, spicy pork, scallops...
Ingredients:
For the dough:350 gr flour, 125 cc warm water, 50 cc milk, 30 gr,
yeast, 2 eggs, 100 cc olive oil (from the filling) and salt. For the
filling: 250 gr onion, 1 pepper, 500 gr desalted codfish.
Procedure:
Prepare the filling frying the vegetables and the codfish. Prapare the
dough with the oil from the filling, the flour, the yeast, the water,
the milk and the salt. Knead the dough until is soft. Leave to rest for
10 min. Cut in two halves and strech with the rolling pin. Place one
part on the oiled oven tray. Pierce with a fork, pour the filling on it
and spead well. Cover with the other half. Make a hole as a chimney and
decorate with stripes of dough. Paint with beaten egg and put in the
oven for half an hour at 180º.
|
|
Bacallau con allada |
Codfish in paprika sauce |
|
 |
Ingredientes: 1 kg de
bacallau, 8 patacas, 1 cebola, 8 dentes de allo, un vaso de aceite, 1
cullarada de pemento doce.
Procedemento: Nunha pota con auga póñense a cocer as patacas
partidas en catro anacos coa cebola partida. Cando estean a media coza
agrégaselle o bacallau desalgado e cortado en anacos. Nunha tixola co
aceite, pásanse os allos pelados e cando estean case dourados retíranse
do lume. Co aceite morno agrégaselle o pemento, e dúas culleradas de
auga da coza do bacallau.
Ao ilo servir escórrese colócase nunha prata e bótaselle a allada
porriba. |
Ingredients: 1kg codfish,
8 potatoes, 1 onion, 8 garlic cloves, a glass of olive oil, 1 spoonful
paprika.
Procedure:Put the potatoes in dices to boil in a pan with water
and the onion cut in halves. When ready, add the unsalted codfish. In a
frying pan put the garlic and when ready, remove. When the oil is warm,
add the paprika and two spoonfuls of water from boiling the cod. When
serving, place on a dish and pour the sauce on it. |
|
Patacas con chícharos |
Potatoes and peas |
 |
Ingredientes: Patacas,
chícharos, dous dentes de allo, unha cullerada de pemento doce, aceite,
ovos ou chourizo.
Procedemento: Cortar as patacas en anacos medianos e botalas
nunha pota con auga e sal. Cando rompa a ferver engadir os chícharos
tenros e os ovos ou os chourizos. Deixar cocer ata que as patacas e os
chícharos estean brandos. Sacar os ovos e escascalos.
Botar o aceite e os allos nunha tixola, deixalos dourar e retirar a
tixola do lume. Cando o aceite estea morno, engadir o pemento. Escorrer
as patacas e os chícharos e botarlles o prebe porriba. |
Ingredients: Potatoes,
peas, 2 garlic cloves, a spoonful paprika, oil, eggs or "chourizo".
Procedure: Cut the potatoes in pieces and put them in a pan with
water and salt. When boiling add the peas and the eggs or chourizos.
Leave to boil until soft. Remove the eggs and peel the off. Put the oil
and garlic in a frying pan, golden and remove from heat. When the oil is
warm, add the paprika. Drain the potatoes and peas and pour the oil over
them. |